Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Oct 2014 at 11:03

English

We thank you for your interest in Cecilio Musical Instruments. Please fill out and fax the following forms to us for approval at 888 or email to sales@

Dealer's Application Form
Credit Card Authorization Form
Please mail the original signed forms with a copy of your seller permit (if available) to the address below:


New Dealer: Minimum order requirement of at least 10 instruments (or at least US$1,000.00 total) on first initial order.

For your business advantage, we are able to dropship. Please contact Cecilio for more information regarding shipping cost.


Japanese

Cecilio Musical Instrumentsに興味をお持ちいただきありがとうございます。次の書類に記入し、承認のため私共宛てに、8888にファックスをお送りいただくか、sales@にメールをお送りください。

販売業者申し込み書
クレジットカード承認書
販売許可書(該当の場合)の原本と共に署名書の原本を下記の住所へお送りください。

新規販売業者様:初回注文時、発注必要単位は、10個からです。(もしくは合計1000USドル以上)

お客様のご都合に合わせ、直送も行っております。送料についての詳細は、Cecilioにお問い合わせください。

Reviews ( 1 )

ukkadesu rated this translation result as ★★★★ 30 Oct 2014 at 00:30

とても読みやすい、スムーズな流れの訳文だと思います。以下の2点をご検討ください。
①「販売許可書(該当の場合)の原本」とされていますが、「原本」ではなく「写し(コピー)」ではないでしょうか?
②「署名書」ではなく、「署名を入れた原本」のほうがいいかもしれません。

Add Comment