Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 17 Oct 2014 at 15:38

yosiah
yosiah 53 アメリカ在住5年、翻訳は渡米前に3年ほど副業でしていました。 得意分野は...
English

Alipay Wallet Has Had 190M Annual Active Users, Processing over 50% of Alipay Daily Transactions

Alipay Wallet, the mobile app operated by Alibaba’s finance arm, announced today it has had 190 million annual active (at least one payment or money transfer in a year) users.

The number of daily transactions through mobile has reached 45 million, over 50% of the total through Alipay (The Alipay online payment solution doesn’t only support Alibaba’s own marketplaces such as Taobao and Tmall but also third-party businesses).

A little less than one year ago Alipay Wallet had 100 million users and was processing one third of Alipay’s transactions. As of the end of 2013, Alipay had a total of 300 million users.

Japanese

アリペイウォレットは年間1億9千万人の アクティブユーザーを持ち、毎日アリペイ取引の50%以上を処理している。
アリババ金融部門によって運営されるアリペイウォレットは本日、年間のアクティブユーザー(1年間に1回以上の決済または送金をしたユーザー)が1億9千万人に上ることを発表した。
携帯電話を通じた毎日の取引はアリペイ取引全体の50%を上回る4500万件にも達する。(アリペイオンライン決済はタオバオやTモールのようなアリババ独自の市場だけでなく、代行ビジネスにも活用されている)
ほんの1年前、アリペイウォレットのユーザーは1億人であり、取引量はアリペイの全取引の3分の1であった。2013年末にはアリペイは全部で3億人のユーザーを保有していた。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 21 Oct 2014 at 11:30

内容としてはまったく問題なく、1行目をヘッドラインのように訳すとか、固有名詞は英語名のままとか、依頼者様の要求にきちんとこたえれば完璧と思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/10/16/alipay-wallet-190m-active-users-processing-50-alipay-daily-transactions/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。