Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Oct 2014 at 14:42

yumaru
yumaru 52 日本語←→英語の翻訳の仕事をしております。宜しくお願い致します。
English

Users will be able to make purchases from within the third-party apps without actually having to visit the Taobao or Tmall apps or websites.

Shanghai-based Liuyou Pet Information Technology, a pilot company that’s been working with Alibaba, has signed up more than 150,000 users since launching in February. The startup’s app Liuliu is a social network for pet owners, and it just integrated Taobao two months ago.

Users often exchange information about pet care products on Liuliu, and the Baichuan integration allows them to easily buy those items from Taobao merchants. The app has access to over 100 pet care suppliers with both in-app purchases and delivery tracking.

Japanese

ユーザは実際にTaobaoやTmallのアプリ、ウェブサイトにアクセスしなくても第三者のアプリ内から購入することができるようになる。

上海に拠点を置くLiuyouペットインフォメーションテクノロジーは、Alibabaと仕事を行うパイロットカンパニーであり、2月にローンチしてから15万以上のユーザが登録した。スタートアップアプリLiuliuはペットオーナーのためのソーシャルネットワークで、2か月前にTaobaoを統合したばかりだ。

Liuliuでユーザはペットケア製品の情報を交換し、Baichuan統合によりユーザがTaobao商店から商品を買いやすくする。そのアプリではアプリ内課金と配送追跡できる100以上のペットケア供給会社を利用できる。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 02 Dec 2014 at 00:39

original
ユーザは実際にTaobaoやTmallのアプリ、ウェブサイトにアクセスしなくても第三者のアプリ内から購入することができるようになる。

上海に拠点を置くLiuyouペットインフォメーションテクノロジーは、Alibabaと仕事を行うパイロットカンパニーであり、2月にローンチしてから15万以上のユーザが登録した。スタートアップアプリLiuliuはペットオーナーのためのソーシャルネットワークで、2か月前にTaobaoを統合したばかりだ。

Liuliuでユーザはペットケア製品の情報を交換し、Baichuan統合によりユーザがTaobao商店から商品を買いやすくする。そのアプリではアプリ内課金と配送追跡できる100以上のペットケア供給会社を利用できる。

corrected
ユーザは実際にTaobaoやTmallのアプリ、ウェブサイトにアクセスしなくても第三者のアプリ内から購入することができるようになる。

上海に拠点を置くLiuyou Pet Information Technologyは、Alibabaと仕事を行うパイロットカンパニーであり、2月にローンチしてから15万以上のユーザが登録した。スタートアップアプリLiuliuはペットオーナーのためのソーシャルネットワークで、2か月前にTaobaoを統合したばかりだ。

Liuliuでユーザはペットケア製品の情報を交換し、Baichuan統合によりユーザがTaobao商店から商品を買いやすくする。そのアプリではアプリ内課金と配送追跡できる100以上のペットケアの提企業を利用できる。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-opens-taobao-tmall-app-makers-teases-funding-startups/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。