Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Oct 2014 at 14:13

ailing-mana
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
English

Now, with the explosion of the mobile Internet in China, demand is growing for smartphone solutions that are tailored to niche markets and individual user needs—demand that Alibaba cannot meet alone.

Alibaba says this makes development much cheaper and faster for startups. Alizila mentions financing, venture capital, and even workspace in Alibaba offices could be available for promising startups that use Baichuan.

Japanese

現在中国では、モバイルインターネットの急増で、ニッチマーケットや個人ユーザーのニーズに合わせたスマートフォンソリューションへの需要が増えており、アリババのみでは対応できない状況だ。

Alibabaによると、これによってスタートアップの開発はより安く、より速くなると述べている。
Alizilaは資金調達、ベンチャーキャピタルさらにはAlibabaのワークプレイスも、Baichuanを利用する有望なスタートアップには利用可能だと述べた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-opens-taobao-tmall-app-makers-teases-funding-startups/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。