Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 18 Aug 2011 at 13:39

English

What made you start developing Lindoc?

"I’m majoring in physics and I had been thinking that it’s hard to note a formula using mathematical symbols (like integrals, for example). When I was at university, I developed an app that allows you to note mathematical symbols on a web browser. This won the grand prix at a business contest held by the university’s VC arm. We were also chosen as a nominee for the Japanese goverment’s tech and science incubation/mentoring program in 2009. I then decided to quit graduate school, found a company using the prize money from the program, and be committed to developing more practical apps and services."

Japanese

どうしてリンドックの開発を始められたのですか?

「私は物理学を専攻しており、数学的記号(例えば積分のような)を使った公式を書きとめるのは難しいと考えていました。私が大学に通っていた時、ウェブブラウザに数学的記号を書きとめることができるアプリを開発しました。これは、大学のVCアームで開催されたビジネスコンテストでグランプリを獲りました。私達はまた、2009年度の日本政府のテクノロジーサイエンスインキュベーション/メントーリングプログラムにノミネートされました。それから私は大学院を辞めることにし、プログラム空の賞金を使い会社を創設しました。そして、さらに現実的なアプリとサービスを開発することに専心しました。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。原文:http://www.penn-olson.com/2011/08/17/lindoc/