Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Aug 2011 at 16:52

English

What made you start developing Lindoc?

"I’m majoring in physics and I had been thinking that it’s hard to note a formula using mathematical symbols (like integrals, for example). When I was at university, I developed an app that allows you to note mathematical symbols on a web browser. This won the grand prix at a business contest held by the university’s VC arm. We were also chosen as a nominee for the Japanese goverment’s tech and science incubation/mentoring program in 2009. I then decided to quit graduate school, found a company using the prize money from the program, and be committed to developing more practical apps and services."

Japanese

Lindoc開発のきっかけは?

「私は大学で物理を専攻していて、数学の記号を使って数式を書くことが難しいと感じていた(たとえば積分など)。大学在学中、ウェブブラウザ上で数学の記号を書くことのできるアプリケーションを開発した。このアプリケーションは大学のベンチャーキャピタル部門で開催されたビジネスコンテストで大賞を獲得した。我々は2009年の日本政府主催の科学技術の起業家支援プログラム候補にも選ばれた。私はその後、大学をやめ、そのプログラムの賞金を使って起業し、役に立つアプリケーションやサービスの開発に取り組んでいる。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。原文:http://www.penn-olson.com/2011/08/17/lindoc/