Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / Native English / 0 Reviews / 15 Oct 2014 at 09:59
東京は最近台風による影響で雨が多いです。そろそろ晴れて欲しいなぁ。
いま日本語の名詞や発音について勉強しているとのことですが、順調でしょうか?なにか不明点があれば、気軽に言ってくださいね。
私は少しずつですがスペイン語の勉強を進めています。スペイン語の「動詞の活用」部分を覚えることに苦戦していますが、学んでいて凄い楽しい言語だと感じました。
少し教えてほしいのですが、以下3つの単語のニュアンス(意味合い)の違いはあるのでしょうか?参考書にはどれも「ごめん」と訳されています。
Because of recent typhoons, Tokyo has had a lot of rain lately. I wish it would clear up soon.
I'm currently learning about Japanese nouns and pronunciation. Am I doing all right? If anything is unclear, please tell me in a kind manner.
I'm learning little by little, but am progressing well in my Spanish studies. I'm having quite a bit of trouble with the "proper application of verbs" in Spanish, but while learning it, I felt that it was an incredibly fun language.
Could you please tell me what the different nuances are of the three words below? All the reference books I checked translate them as "sorry".