Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 2 Reviews / 09 Oct 2014 at 16:42
すみませんちゃんと送信できていなかったようです。
SA-1ではなく、T3用でしたらSA-2という商品になります。
キャンセル返品を承ります。
下記住所に商品をご返送ください。到着次第、送料を差し引いて商品代金分をPAYPALよりご返金します。
よろしくお願いいたします。
We apologize. We did not send it well.
If what you mean is not SA-1 but for T3, the item is SA-2.
We accept cancellation of the item.
We ask you to send the item to the following address.
When we receive it, we will refund the price for the item after deducting the
shipping charge via Paypal.
Reviews ( 2 )
original
We apologize. We did not send it well.
If what you mean is not SA-1 but for T3, the item is SA-2.
We accept cancellation of the item.
We ask you to send the item to the following address.
When we receive it, we will refund the price for the item after deducting the
shipping charge via Paypal.
corrected
We apologize. We did not send it properly.
If what you mean is not SA-1 but for T3, the item is SA-2.
We accept your cancellation of the item.
We ask you to send the item to the following address.
When we receive it, we will refund the price for the item after deducting the
shipping charge via Paypal.
Good
great!