Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 08 Oct 2014 at 17:59

nakashow
nakashow 50 【ライター】 社会保険労務士としての専門知識と経験を活かして記事を作成い...
Japanese

●私は商品を販売用として購入しました。
私が商品を販売している国では、BOXも製品の一部だと考えられており、BOXの状態にも非常に神経質です。
BOXに汚れやキズ、凹みができないように丁寧に梱包して発送してください。
また、なるべく早く商品を発送していただけますと幸いです。
お手数をお掛けしますがよろしくお願い致します。

●ご連絡ありがとうございます。
ご協力に感謝いたします。

●箱は開封していませんか?
箱に汚れやキズ、凹みはありませんか?
販売用として購入を考えていますので教えてください。

English

●I purchased a product for sale use.
In the country where I do the business, BOX is also thought to be a part of the product and people are very nervous in a state of BOX.
Please pack it carefully so that there are no stain, scratch or dent on BOX and send it out.
In addition, I am happy when you may send out the product as soon as possible.
I apologize for bothering you, but thank you very much in advance.

●Thank you for contacting me.
Thank you for your cooperation.

●Has the box not been opened yet?
Are there any stain, scratch or dent on the box?
Please tell me because I'm considering the purchase for sale use.

Reviews ( 1 )

fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
fujisawa_2014 rated this translation result as ★★★ 09 Oct 2014 at 17:54

original
●I purchased a product for sale use.
In the country where I do the business, BOX is also thought to be a part of the product and people are very nervous in a state of BOX.
Please pack it carefully so that there are no stain, scratch or dent on BOX and send it out.
In addition, I am happy when you may send out the product as soon as possible.
I apologize for bothering you, but thank you very much in advance.

●Thank you for contacting me.
Thank you for your cooperation.

●Has the box not been opened yet?
Are there any stain, scratch or dent on the box?
Please tell me because I'm considering the purchase for sale use.

corrected
●I purchased a product for sale use.
In the country where I do the business, the BOX is also thought to be a part of the product and people are very fastidious about the state of the BOX.
Please pack it carefully so that there are no stains, scratchs or dents on the BOX and send it out.
In addition, I would be happy if you send out the product as soon as possible.
I apologize for bothering you, but thank you very much in advance.

●Thank you for contacting me.
Thank you for your cooperation.

●Has the box not been opened yet?
Are there any stains, scratchs or dents on the box?
Please tell me because I'm considering the purchase for sale use.

Add Comment