Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 08 Oct 2014 at 13:52

Japanese

ご連絡遅れまして申し訳ありません。

ダンボール箱に破損はありませんでした。
ウッドキャビネットにも破損はありませんでした。
当方の考えでは、CDプレーヤーを囲ってあった緩衝材が硬かった可能性があり、
本体が動いた衝撃でガラス部分が割れたのではないかと思います。

梱包資材はそのままの状態で保管をしております。

かしこまりました。
それでは150ドルのご返金をお願いたします。
PAYPALアカウントにご返金くださいませ。
当方にて頑張って取り付けをいたします。

それではよろしくお願いいたします。

English

Sorry for replying late.

There was no damages on the carton.
No damages on wood cabinet, neither.
It may be seemed that buffer materials were too hard to absorb the moving impact of main body, the glass part was broken accordingly.

We keep packing materials as they are.

Now we understood.
Could you please kindly accept paying back USD 150- to Paypal account?
We try to install by ourselves.

Best regards,

Reviews ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 09 Oct 2014 at 16:19

original
Sorry for replying late.

There was no damages on the carton.
No damages on wood cabinet, neither.
It may be seemed that buffer materials were too hard to absorb the moving impact of main body, the glass part was broken accordingly.

We keep packing materials as they are.

Now we understood.
Could you please kindly accept paying back USD 150- to Paypal account?
We try to install by ourselves.

Best regards,

corrected
Sorry for replying late.

There were no damages on the carton.
No damages on wood cabinet, neither.
It seems that buffer materials were too hard to absorb the moving impact of main body, the glass part was broken accordingly.

We keep packing materials as they are.

Now we understood.
Could you please kindly paying back USD 150 to Paypal account?
We try to install by ourselves.

Best regards,

Add Comment