Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Oct 2014 at 12:14

gaction
gaction 50 ニュージーランドに在住しています。 日本で小学校、高校の教諭として3年勤務...
Japanese

自分の幸せというゴールに対して迷子になってしまっています。
生きていく中でのたくさんの妥協、制限、自分を抑えることをしてきたからなのですが、
感性豊かな人たちにとっては、これは耐えられないストレスでしょう。

感性豊かな人たちは、クリエイティブです。
クリエイティブな人だからこそ、人生のストーリーは入り組んで、フクザツな内容になってくるわけです。
「問題」とは、その人の芸術性や創造性がすべて投影されている映画のようなものです。





English

I am confused in where I should aim for my happiness.

It would be unbearable for people who are sensible if they face situations in which they are criticised and are restricted and can not be themselves as they must follow society rules like I have expriensed in my past life.

People who have sensible characteristics are also creative.
Because of their creativity, the story of their life would be twisted and complicated.
A "question" is like a film that projects all of one's artistry and or creativity.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 直訳でなく意訳でお願いします。