Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / 1 Review / 03 Oct 2014 at 14:53

Japanese

写真のとおり、スーツケースの4輪タイヤのうちの1つが取れてしまいました。
つきましては修理金額の見積もりと納期を教えていただけますでしょうか。
カンボジアに住んでおりますため、即日の修理を希望していますが、可能かどうか教えていただけますでしょうか。

ボスからの回答です。
・インターネット・テレビ端末の利用料金は一人につき1ヶ月$70です。
・あなたのアパートは、毎月入居者一人ずつにつき、$70を家賃に上乗せして請求していただけますか。
・毎月3人分で、$210となります。



English

As you can see in this picture, one of four wheels has been come off.
Could you let me know estimate of repairing cost and a delivery date.
I'd like to have it done on the same day because I live in Cambodia, but is it possible?

Here is a reply from my boss.
・The fee for internet and TV devices is $70/month for a person.
・Please charge extra $70 on a rent per a resident every month.
・It will be $210 for three residents for a month.

Reviews ( 1 )

shihpin 61 (日本語は英語の後です。Japanese follows English ...
shihpin rated this translation result as ★★★★★ 04 Oct 2014 at 15:02

original
As you can see in this picture, one of four wheels has been come off.
Could you let me know estimate of repairing cost and a delivery date.
I'd like to have it done on the same day because I live in Cambodia, but is it possible?

Here is a reply from my boss.
・The fee for internet and TV devices is $70/month for a person.
・Please charge extra $70 on a rent per a resident every month.
・It will be $210 for three residents for a month.

corrected
As you can see in this picture, one of four wheels has come off.
Could you let me know the estimate of repairing cost and a delivery date.
I'd like to have it done on the same day because I live in Cambodia, but is it possible?

Here is the reply from my boss.
・The fee for internet and TV devices is $70/month for a person.
・Please charge extra $70 on a rent per a resident every month.
・It will be $210 for three residents each month.

" has been come off"は"has come off"のほうが自然な気がします。他にも修正をかけましたが、tasteの問題かもしれません。星5つにさせていただきます。

kj4translation kj4translation 04 Oct 2014 at 20:19

ご丁寧なレビュー、ありがとうございます! ご指摘の通り "has come off" の方が自然ですね。その他の点も大変勉強になりました。

Add Comment