Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 01 Oct 2014 at 17:58

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

そのため、私はトラッキングナンバーを付けることを強くお勧めします。
そうすることで、あなたは荷物の追跡ができて、荷物がなかなか届かないことで
不安になることを防げます。
トラッキングナンバーを付ける料金は、たった4ドル追加するだけです。
あなたがそのことを理解して、トラッキングナンバーを付けることを希望する場合、
私にコンタクトしてください。私はあなたに追加のインボイスを送ります。

それでは、私はあなたのアイテムの発送準備をします。
それの発送後、私はあなたにeメールを送ります。

English

Therefore I highly recommend that you add tracking number.
That way you can track your parcel and there is no need to worry about parcel not arriving for a long time.
Only additional $4 is needed for adding a tracking number.
Please contact me if you understand and would like to add tracking number.
I'll send you an additional invoice.

I'll prepare shipment of your item then.
I'll send you an email after it dispatches.

Reviews ( 1 )

fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
fujisawa_2014 rated this translation result as ★★★★ 02 Oct 2014 at 18:17

original
Therefore I highly recommend that you add tracking number.
That way you can track your parcel and there is no need to worry about parcel not arriving for a long time.
Only additional $4 is needed for adding a tracking number.
Please contact me if you understand and would like to add tracking number.
I'll send you an additional invoice.

I'll prepare shipment of your item then.
I'll send you an email after it dispatches.

corrected
Therefore I highly recommend that you add a tracking number.
That way you can track your parcel and there is no need to worry about the parcel not arriving for a long time.
Only additional $4 is needed for adding a tracking number.
Please contact me if you understand and would like to add a tracking number.
I'll send you an additional invoice.

I'll prepare shipment of your item then.
I'll send you an email after dispatch is completed.

Add Comment
Additional info: お客様に送るメールです。