Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 30 Sep 2014 at 21:23
①また、出品の条件に、私には仕入れ先インボイスの提出を求められています。
そのため、万が一偽物だとすると御社にも迷惑をかけてしまう可能性があります。
(検証にメーカーが関わる可能性もあります)
御社にはいつもお世話になっているので大変恐縮なのですが、ご協力お願いします。
尚、仕入れ先がメーカーの場合には何も問題ありませんが、インボイスが必要となります。
②解除のメールがきましたが未だ保留の状態です。
配送を依頼したいのですが、どうすればいいですか?
① Also, as the condition of listing items, we are asked to submit invoice from the products' sources.
Thus, if ever there is any counterfeit product, it may cause some trouble to your company.
(It also may get the maker involved)
We are totally aware that it would cause some hassles to your company and we feel sorry for that since your company has always provided us a great service, but we are hoping for your corporation.
Also, there will be no trouble if the source of the product is its maker. But in that case we need the invoice from the maker.
②We received a message about the cancellation but the status is still " pending".
I asked to ship. Is there anything I can do about it?
Reviews ( 1 )
original
① Also, as the condition of listing items, we are asked to submit invoice from the products' sources.
Thus, if ever there is any counterfeit product, it may cause some trouble to your company.
(It also may get the maker involved)
We are totally aware that it would cause some hassles to your company and we feel sorry for that since your company has always provided us a great service, but we are hoping for your corporation.
Also, there will be no trouble if the source of the product is its maker. But in that case we need the invoice from the maker.
②We received a message about the cancellation but the status is still " pending".
I asked to ship. Is there anything I can do about it?
corrected
① Also, as the condition of listing items, we are requested to submit the invoice from the supplier.
Thus, it will be possible to cause some problems if ever there are any counterfeit products.
(Also, the investigation by the maker could be involved.)
We are totally aware that it would cause some hassles to your company, and we are sorry for that since your company has always provided us a great service, but we are hoping for your cooperation.
Also, it will not be a problem if the supplier is its maker, but its invoice will be necessary.
②We received a message about the cancellation but the status has been pending.
I would like you to ship it, but how can I request it?