Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Aug 2011 at 11:39

zhizi
zhizi 68
English

Like open-source software, open source hardware means people from around the world have already tried to build something and can share how they did it, so an engineer is not starting from nothing. The beauty of knowledge-sharing means people can build on and improve what somebody else has done. Justin believes that “this [sharing] will speed up innovation.”

Passion to help the hacker community

I had a chance to more recently catch up with Justin to find out more. Justin is adventurous and artistic, having back-packed through thirty countries and loves photography and making small movies.

Japanese

オープンソースのソフトウェアと同様に、オープンソースのハードウェアも世界中の人がすでに築こうとしていたもので、どのようにして成し遂げたかという方法を共有することができるため、エンジニアはゼロから始めなくてもよい。知識を共有することの素晴らしさは、誰かが既に行なったことをさらに増強したり向上したりできるということだ。ワン氏は「このような知識の共有によって革新がスピードアップする」と信じている。

ハッカーコミュニティーを支援する熱意
ワン氏とはその後にもお会いする機会があり、さらにお話を聞いた。ワン氏は冒険心がありバックパックで30ヶ国を旅し、また芸術的で写真を撮ったり短編映画を作ることが好きである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。