Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 30 Sep 2014 at 03:36

tensei3013
tensei3013 52 会社では、光学機器分野の修理マニュアルの英日、日英の翻訳の経験あり
English

"Basic maintenance" for a transistor preamp?
There's no such thing. And YOU are going to "create" the repair quote?
A 100KΩ dual-gang logarithmic-taper PC-mount pot can be bought for less than $10, and it would take about 15 minutes to install.
I'm offering $50. You are also welcome to return the preamp.
By the way, make sure the "Push-Flat" switch is not engaged, as it makes both the bass and treble controls inoperative.

Japanese

”トランジスタ プリアンプの基本メンテナンス”?
そのようなことはありません。あなたは修理見積の”作成”を進めようしていますか?
100KΩ デュアルギャング対数(ログ)テーパ PC マウントポットは10ドル未満で買え、取り付けに15分位かかるでしょう。
私は、50ドルを提供しています。プリアンプの返品もできます。
ところで、”プッシュフラット”スイッチを押し込んでいないか確認してください。それが バスとトレブルの両方のコントロールを動作不能にしているからです。

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★ 05 Oct 2014 at 16:01

original
”トランジスタ プリアンプの基本メンテナンス”?
そのようなことはありません。あなたは修理見積の”作成”を進めようしていますか?
100KΩ デュアルギャング対数(ログ)テーパ PC マウントポットは10ドル未満で買え、取り付けに15分位かかるでしょう。
私は、50ドルを提供しています。プリアンプの返品もできます。
ところで、”プッシュフラット”スイッチを押し込んでいないか確認してください。それが バストレブルの両方のコントロールを動作不能にしているからです。

corrected
”トランジスタ プリアンプの基本メンテナンス”?
そのようなはありません。あなたは修理見積の”作成”を進めようしていますか?
100KΩ デュアルギャング対数(ログ)テーパ PC マウントポットは10ドル未満で買え、取り付けに15分位かかるでしょう。
私は、50ドルを提供しています。プリアンプの返品もできます。
ところで、”プッシュフラット”スイッチを押し込ないように注意してください。低音高温の両方のコントロールを動作不能にしてしまうからです。

最後の訳し方がもう一歩です。Make sure ...notは~しないように注意すると訳したほうがスムーズに訳せる場合があります。前半部分は的確ないい訳だと思います。

susumu-fukuhara susumu-fukuhara 05 Oct 2014 at 16:10

低音と「高音」の間違いです。

Add Comment