Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Oct 2014 at 12:41

English

How urgent a need does Alibaba have to expand in the first place? Why cannot it not just stay in China?

MG: Alibaba can grow in China for many years as more and more people enter the middle class. It has global ambitions, which is no different to Google and Facebook and is very popular in Southeast Asia.

Japanese

そもそもアリババが拡張を急ぐ度合いはどの程度のものなのでしょう?何故中国市場だけではいけないのですか?

MG氏:「アリババは中国で中間層が厚くなったお陰で長年にわたって成長出来ました。グーグルやフェースブックが東南アジアで人気がある様に、私たちも彼等と変わらない世界的な志があるのです」

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 20 Oct 2014 at 11:39

original
そもそもアリババが拡張を急ぐ度合いはどの程度のものなのでしょう?何故中国市場だけではいけないのですか?

MG氏:「アリババは中国で中間層が厚くなったお陰で長年にわたって成長出来ました。グーグルフェースブックが東南アジアで人気がある様に、私たちも彼等と変わらない世界的な志があるのです」

corrected
そもそもAlibabaが拡張を急ぐ度合いはどの程度のものなのでしょう?何故中国市場だけではいけないのですか?

MG氏:「Alibabaは中国で中間層が厚くなったお陰で長年にわたって成長出来ました。GoogleFacebookが東南アジアで人気がある様に、私たちも彼等と変わらない世界的な志があるのです」

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-expand-southeast-asia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。