Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 29 Sep 2014 at 16:34
上記問題を改善するために現在以下の管理体制を計画・実行しております。
・プライス管理システムの見直し。
→現状問題のあるプログラムは発見されており、修正をしている段階です。
・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の価格の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。
・新規にCSVファイルのアップロードを行う際に、実際にアップロードされたデータと該当商品の規定価格に齟齬がないかどうかのエラーチェックのルーチン化。
We have planned and executed the management system currently in order to improve the above problems.
・Review of price management system.
→ We have found the programs that have problem which have being repairing.
• Until the above program error is fixed and finishing the review of the price of the current stock, we will stop listing new products at all.
• When we upload a new CSV file, make it to the routine to check if any error that is conflict with the provisions of the corresponding product price data that has been uploaded actually.
Reviews ( 1 )
original
We have planned and executed the management system currently in order to improve the above problems.
・Review of price management system.
→ We have found the programs that have problem which have being repairing.
• Until the above program error is fixed and finishing the review of the price of the current stock, we will stop listing new products at all.
• When we upload a new CSV file, make it to the routine to check if any error that is conflict with the provisions of the corresponding product price data that has been uploaded actually.
corrected
We have planned and executed the management system currently in order to improve the above problems.
・Review of price management system.
→ We have found the programs that have problem which have being repaired.
• Until the above program error is fixed and the review of the price of the current stock being finished, we will stop listing new products.
• When we upload a new CSV file, make it to the routine to check if any error that is in conflict with the provisions of the corresponding product price data that has been actually uploaded.
訳全体的にはうまくまとまっていますが、やや品詞の使い方がいまひとつです。今回訳した3人全てに同様の問題があるので、今回の訳は難しかったのだろうと思います。
レビューをありがとうございます。