Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 45 / 0 Reviews / 29 Sep 2014 at 12:09

English

Alibaba is going to expand. But these VCs believe that startups in Southeast Asia don’t need to worry.

By now you know that Alibaba is big. Like, third biggest internet company in the world big. With the champagne bottles emptied following its historic IPO, expectations are high that Alibaba will move quickly and forcefully into a phase of global expansion. But what does that mean for startups in Southeast Asia?

Alibaba is no stranger to investing. According to The Wall Street Journal, Alibaba has been atypically active in 2014, joining in funding rounds totalling over US$1 billion.

Japanese

Alibabaは徐々に拡大していっております。しかしながら、VCsは東南の新興企業が心配する必要はないと信じています。

今、Alibabaはとても大きいとあなたは知っています。たとえば、世界規模の3番目に大きなインターネット会社のです。シャンパンの空ボトルにIPOの歴史、期待を書き、Alibabaは早く動き、グローバル展開の段階へと大きくなるでしょう。では、東南への新興企業とはどういう意味でしょうか。

Alibabaは投資が弱いのです。The Wall Street Journalによると、Alibabaは2014年で異常に活発です。10億ドルの資金調達の総回数となっております。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-expand-southeast-asia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。