Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Sep 2014 at 12:15

kt2786
kt2786 52 世界を旅するのが好きです。大変興味あるプロジェクトで、参加したいです。
Japanese

ご連絡ありがとうございます
マウントの違うレンズを落札されたと言うことですね?
E-PL3はミラーレス機なので、対応レンズはM,ZUIKO という名前の物です
マウント違いによる返品のご希望と言う事で承りますが、まず下記の住所に商品をご返送いただきます。商品が到着次第、お支払いいただいた金額から、送料を引いた金額をPayPalより返金いたします。よろしくお願いします。

English

Than you for contact us.
You made a successful bid of a wrong mount lens, didn't you?
E-PL3 has a mirrorless lens and runs on the one named M,ZUIKO.
We can accept your returning for mount different lens but please send the item to the place of the address below first. As soon as the item reaching, we'll refund the money deducting a shipping charge from PayPal.
Best regards.

Reviews ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokoba rated this translation result as ★★ 28 Sep 2014 at 11:58

original
Than you for contact us.
You made a successful bid of a wrong mount lens, didn't you?
E-PL3 has a mirrorless lens and runs on the one named M,ZUIKO.
We can accept your returning for mount different lens but please send the item to the place of the address below first. As soon as the item reaching, we'll refund the money deducting a shipping charge from PayPal.
Best regards.

corrected
Than you for contacting us.
I understand you bid for a lens with a wrong mount, correct?
E-PL3 is a mirrorless camera and its compatible lens is called M,ZUIKO.
We can accept your return due to a wrong mount but please send the item to the address below first. As soon as the item arrives, we'll refund the money minus the shipping cost through PayPal.
Best regards.

明らかな文法の間違いや不自然な表現が多数あります。

Add Comment