Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 25 Sep 2014 at 11:25

Japanese

私はカナダの郵便について詳しく知りませんが、
米国からだとトラッキングナンバーなしの航空便で
日本に2週間以内には届いています

今回の取引はあなたにとって不満があるかもしれませんが、
私のほうも大きな損害を受けていることをご理解ください

もし、あなたが商品を返送しないのであれば、
$60をあなたに返金して、この問題を解決したいです

あなたが買った商品は、日本でも入手困難で
よいコレクションになると思います

そうでなく返送するのであれば、返送費用の半分の$30は、
あなたに負担してもらいたいです

English

I don't know much about the Canadian mail system, but it usually takes less than 2 weeks to receive a package in Japan from the US by air without tracking number.

I understand you may not be happy with the transaction with me this time, however, I would also like you to understand that I received huge losses.

If you don't return the product, I would like to solve this problem by giving you a refund of $60.

The product which you bought is very rare and difficult to buy in Japan, so it should be a good collection for you.

If you would like to return the product, I would like you to pay the half of the shipping fee which is $30.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 26 Sep 2014 at 12:47

original
I don't know much about the Canadian mail system, but it usually takes less than 2 weeks to receive a package in Japan from the US by air without tracking number.

I understand you may not be happy with the transaction with me this time, however, I would also like you to understand that I received huge losses.

If you don't return the product, I would like to solve this problem by giving you a refund of $60.

The product which you bought is very rare and difficult to buy in Japan, so it should be a good collection for you.

If you would like to return the product, I would like you to pay the half of the shipping fee which is $30.

corrected
I don't know much about the Canadian mail system, but it usually takes less than 2 weeks to receive a package in Japan from the US by air without a tracking number.

I understand you may not be happy with the transaction with me this time. However, I would also like you to understand that I received huge losses.

If you don't return the product, I would like to solve this problem by giving you a refund of $60.

The product you bought is very rare and difficult to buy in Japan, so it should be a good collection for you.

If you would like to return the product, I would like you to pay the half of the shipping fee, which is $30.

Add Comment