Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I don’t know the details in Canadian postal service, but packages from Americ...
Original Texts
私はカナダの郵便について詳しく知りませんが、
米国からだとトラッキングナンバーなしの航空便で
日本に2週間以内には届いています
今回の取引はあなたにとって不満があるかもしれませんが、
私のほうも大きな損害を受けていることをご理解ください
もし、あなたが商品を返送しないのであれば、
$60をあなたに返金して、この問題を解決したいです
あなたが買った商品は、日本でも入手困難で
よいコレクションになると思います
そうでなく返送するのであれば、返送費用の半分の$30は、
あなたに負担してもらいたいです
米国からだとトラッキングナンバーなしの航空便で
日本に2週間以内には届いています
今回の取引はあなたにとって不満があるかもしれませんが、
私のほうも大きな損害を受けていることをご理解ください
もし、あなたが商品を返送しないのであれば、
$60をあなたに返金して、この問題を解決したいです
あなたが買った商品は、日本でも入手困難で
よいコレクションになると思います
そうでなく返送するのであれば、返送費用の半分の$30は、
あなたに負担してもらいたいです
Translated by
spdr
I don’t know the details in Canadian postal service, but packages from America are arrived in Japan within two weeks by air even without tracking numbers.
I knew that you were frustrated about the business this time, but please understand that I was also had a bid loss.
If you would not like to return the item, I would like to close this issue by issuance of refund at $60.00.
The item you purchased is very rare even in Japan, so I think it will be a good collection for you.
If you would like to return the item, I would like to request you to absorb a half of the return shipping fee at #30.00.
I knew that you were frustrated about the business this time, but please understand that I was also had a bid loss.
If you would not like to return the item, I would like to close this issue by issuance of refund at $60.00.
The item you purchased is very rare even in Japan, so I think it will be a good collection for you.
If you would like to return the item, I would like to request you to absorb a half of the return shipping fee at #30.00.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
spdr
Starter