Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 1 Review / 24 Sep 2014 at 21:05

mmcat
mmcat 67 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
English

I found the gesture for activating the three LED lights to be quite tricky at times. If you don’t do it just right – move your hand from a hanging position at your side to a wristwatch posture in front of your body – it won’t light up at all. Sometimes it takes a few tries to get just right, and it’s a bit inconvenient from a sitting position.

The tracker seems well-made and durable, which is not something I’m accustomed to saying about Xiaomi products. The accompanying band might need replacing after a few months, though.

Japanese

LEDライトを作動させるための動作が、時としてかなり大変だった。腕を体側に垂らした姿勢から、体の前で腕時計を見る姿勢に動かさないといけないのだが、これが正しくできないと、ライトが作動しないのだ。正しい動作ができるまで数回やり直したこともあった。また、座った姿勢からは少しやりにくい。

トラッカーはよくできていて、耐久性がありそうだ。この点はいつものXiaomiの製品に対する私のコメントとは異なる。だが、付属のバンドは数か月後に替える必要があるかもしれない。

Reviews ( 1 )

mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
mikang rated this translation result as ★★★★★ 03 Oct 2014 at 19:35

original
LEDライトを作動させるための動作が、時としてかなり大変だった。腕を体側に垂らした姿勢から、体の前で腕時計を見る姿勢に動かさないといけないのだが、これが正しくできないと、ライトが作動しないのだ。正しい動作ができるまで数回やり直したこともあった。また、座った姿勢からは少しやりにくい。

トラッカーはよくできていて、耐久性がありそうだ。この点はいつものXiaomiの製品に対する私のコメントとは異なる。だが、付属のバンドは数か月後に替える必要があるかもしれない。

corrected
LEDライトを作動させるための動作が、時としてかなり面倒だった。腕を体側に垂らした姿勢から、体の前で腕時計を見る姿勢に動かさないといけないのだが、これが正しくできないと、ライトが作動しないのだ。正しい動作ができるまで数回やり直したこともあった。また、座った姿勢からは少しやりにくい。

トラッカーはよくできていて、耐久性がありそうだ。この点はいつものXiaomiの製品に対する私のコメントとは異なる。だが、付属のバンドは数か月後に替える必要があるかもしれない。

良いと思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。中盤(Sharing options for now are--)から。
http://www.techinasia.com/xiaomi-mi-band-13-flaws-forgiven-review/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。