Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Sep 2014 at 20:22

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Of course, the company chairman – and former CEO – holds a lot more shares. In total Ma has an approximate six percent stake in Alibaba, which he founded in 1999. Though he’ll hold onto those shares, they’ll be effectively worth about US$10 billion, presuming that Alibaba is worth about US$165 billion right after it floats.

That wealth, notes Forbes, excludes Ma’s ownership of other firms. Forbes adds that Ma has set some shares aside for charity, but it’s not clear how many.

Japanese

もちろん、同社の会長(前CEO)はもっと株式を保有している。Ma氏はトータルで、1999年に彼が設立したAlibaba株式の6%を保有している。彼はこの株式を持ち続けるがその価値は100億米ドルに相当する (Alibabaの企業価値が 公開後1650億米ドルであるとの前提)。

Forbesによれば、この金額にはMa氏が保有している他社の株式は含まれていない。Forbesはさらに、Ma氏が慈善事業に一部の株式を割り当てようとしていると伝えているが、その金額は明らかではない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/jack-ma-windfall-867-million-dollars-as-alibaba-lists/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。