Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Sep 2014 at 14:29

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
English

Of course, the company chairman – and former CEO – holds a lot more shares. In total Ma has an approximate six percent stake in Alibaba, which he founded in 1999. Though he’ll hold onto those shares, they’ll be effectively worth about US$10 billion, presuming that Alibaba is worth about US$165 billion right after it floats.

That wealth, notes Forbes, excludes Ma’s ownership of other firms. Forbes adds that Ma has set some shares aside for charity, but it’s not clear how many.

Japanese

もちろん、同社の会長であり、前CEOである彼はもっとたくさんの株を保有している。1999年に創業したAlibabaの株をMa氏は合わせて約6%保有している。彼はこの株を持ち続けるが、株式公開直後のAlibabaの市場価値が約1680億米ドルと仮定すると、その保有株の合計価値は約100億米ドルとなる。

Forbesによるとこの富はMa氏の持つ他の企業を含まない。ForbesはさらにMa氏はいくらかの株を慈善事業に振り分けていると付け加えているが、それがどれだけかは定かではない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/jack-ma-windfall-867-million-dollars-as-alibaba-lists/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。