Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 24 Sep 2014 at 05:06

spdr
spdr 52
Japanese

大丈夫ですよ。気にしないでください。
今年は世界中で異常気象が起きてますね。
今回の大雨で、あなた達がなにか被害に遭ってなければよいのですが。
(大雨、大丈夫だったでしょうか?)

すみません。
先日、送った注文を少し変更したいです。
修正した注文書を添付していますので、ご確認ください。
変更箇所ですが、〇〇〇が追加になっています。

在庫が少な目の商品が多いので、できれば18個をいっぺんに発送するのではなく、
できたものから数回に分けて送っていただけるとありがたいです。
よろしくお願いします。

English

Don’t worry about the late response. I didn’t care about that.
There is abnormal climate this year here and there in the world.
I hope you, your family, and your staffs are not affected by this heavy rainfall.

I am afraid to inform you that I would like to make minor revision in the order I recently sent to you.
As I attach the revised purchase order, please verify the revision.
The minor revision is the addition of ○○○.

Because the inventories of many items are running low, I will be grateful if you could ship them as they finished but not ship 18 pieces of them at one time.
Thank you for your cooperation.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: I am sorry for late response, few days there was very rainy and I haven't good internet access.
冒頭の「大丈夫ですよ。」は、上記の文章の、レスポンスが遅れたことに対する返事です。


今回の大雨で、あなた達がなにか被害に遭ってなければよいのですが。
↑↑↑被害と言ってしまうと、ちょっと大げさかもしれません。良い日本文が思いつきませんでした。
「大雨、大丈夫だったでしょうか?」という感じの、相手を気遣う内容の英文ならなんでもOKです。

よろしくお願いします。