Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 68 / 0 Reviews / 22 Sep 2014 at 16:08
With this, the company is set to raise US$21.8 billion — making it the largest IPO in the United States. The amount can even go up to US$25 billion if underwriters choose to use an option to buy more shares at the IPO price, according to various industry reports.
The IPO would give Alibaba a market valuation of US$167.6 billion, surpassing American corporate icons from Walt Disney to Boeing. The offering also vaults it atop US e-commerce rivals such as Amazon and eBay, reports Reuters.
その結果、同社は218億米ドルを調達する見込みで、新規公開株の資金調達額では米国一になりそうだ。もし株式引受人が新規公募価格でさらに株を購入するというオプションを利用すれば、総額では250億ドルまで達する可能性もあると、幾つかの業界レポートに報告されている。
今回の新規公開株により、Alibabaの時価総額は1676億米ドルに達し、米国企業の象徴とも言えるWalt Disney からBoeingのそれを上回っている。Reutersによると、今回の新規公募により、米国のeコマース最大手で競合のAmazonやeBayをも上回ることになる。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://e27.co/alibaba-shares-priced-us68-making-largest-us-ipo-20140919/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。