Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Sep 2014 at 13:06

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

With this, the company is set to raise US$21.8 billion — making it the largest IPO in the United States. The amount can even go up to US$25 billion if underwriters choose to use an option to buy more shares at the IPO price, according to various industry reports.

The IPO would give Alibaba a market valuation of US$167.6 billion, surpassing American corporate icons from Walt Disney to Boeing. The offering also vaults it atop US e-commerce rivals such as Amazon and eBay, reports Reuters.

Japanese

今回の案件により同社は218億米ドルを調達しようとしており、これは米国で最大のIPOとなる。IPO価格で多くのアンダーライターが購入するオプションを選択する場合、この金額は250億米ドルにもなり得ると、複数の業界レポートは報じている。

このIPOによりAlibabaの時価総額は1676億米ドルとなり、 Walt DisneyからBoeingまで、名だたる米国企業を上回ることになる。この公開により米国のeコマース競合であるAmazonやeBayなども超えるとReutersは報じている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/alibaba-shares-priced-us68-making-largest-us-ipo-20140919/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。