Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Sep 2014 at 15:25

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese



 MobileMeについて、私は、.Macの無料サービスが始まった時に登録した初期からのアカウントをもつユーザで、妻ともに毎年9800円をそれぞれを支払っています。もし、入っていない人はこれも追加の固定費になります。



 そして何よりも、iPhoneは、iTunesが起動する母艦のパソコンが必須であるということ。Wi-FiやMailの設定等については、パソコンのヘビーユーザ相当の知識、スキルが必要かも?という難所もあります。

English

Regarding MobileMe, I am an account holder since the initial stage of the free .Mac service was started. Each year, my wife and I pay JPY9,800 yen each for it. If you don't have it, this should be included as an additional fixed fee as well.

More than anything else, iPhone requires the mother PC that allows you to run iTunes. As far as Wi-Fi and Mail settings, it also involves some difficulties to require you a good amount of knowledge that corresponds to that of a heavy PC user.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 231494
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]