Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Aug 2011 at 17:46

kaji
kaji 50
English

These days companies selling shoes and clothing to the worldwide youth market send scouts to some of the poorest neighborhoods around the world and photograph how people wear their clothes. The underclass and mainstream have been trading looks for a long time, but never more so than in the last two decades. Even those who don't consider themselves fashionable cannot help but notice and be influenced by fashion, if only in subtle and nearly invisible ways. When the models in fashion shows wear dresses that brush the floor, even the most classic styles will become a little longer. When the latest neckties become as big as aprons or thin as strings the most conservative ones grow or shrink by an eighth of an inch

Japanese

昨今、企業は靴や服を世界規模の若者の市場に向けて販売しており、世界の最貧国のいくつかへもスカウトを送って、自分たちの服をどれくらい多くの人が着ているか写真におさめている。貧しい国々と主流派の国々は長い間ファッションにおける交易を行ってきたが、この20年間で更にその傾向が強まった。目立たずほとんど気付かれないような影響ではあるがしかし、自分たちをおしゃれと思わない人々でさえも、流行に注目し、影響を受けずにはいられない。ファッションショーで床が磨かれてしまうほど丈の長いドレスをモデルが着ているとしよう。最もフォーマルなファッションにおいても、丈が長くなるであろう。最新のネックレスが、エプロンのように大きくなったり、紐のように小さくなったりしたとしよう。最もコンサバティブなネックレスも、1インチの1/8単位で大きくなったり小さくなったりするのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.