Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Sep 2014 at 00:39

kesuyo
kesuyo 52 I'm a scientist who works in France. ...
English

I can connect you with a sales representative. Do you have an address in the US or Europe that we would ship to and do you have a billing address in the US or Europe? If you have a billing and shipping address in the US what state is that in. Our sales representatives are divided by states.

# 1 best selling maternity pillow on Amazon
Snoogle takes the place of multiple pillows to support hips, back, neck, and tummy
Patented design was developed by a Registered Nurse and Mom
Enjoy cuddle comfort and support without the extra body heat
Snoogle cover is removable and machine washable

Japanese

販売代表者の方と接続できないのです。アメリカかヨーロッパの配送先のアドレスと、アメリカもしくはヨーロッパの請求書先をお持ちでしょうか?もし、アメリカの請求先と配送先アドレスをお持ちであればどの州でしょうか。我々の販売代表者は州に寄って異なります。

アマゾンNo1妊婦用枕販売
Snoogleは腰、背中、首、おなかを支える複数の枕になります。特許デザインは認定看護師によって改良され、母親が抱きしめる心地よさを楽しめ、他の体熱なしでサポートします。Snoogleカバーは取り外し可能で、洗濯も可能です。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 21 Sep 2014 at 14:20

original
販売代表者の方接続できないのです。アメリカかヨーロッパの配送先のアドレスと、アメリカもしくはヨーロッパの請求書先をお持ちでしょうか?もし、アメリカの請求先と配送先アドレスをお持ちであればどの州でしょうか。我々の販売代表者は州にって異なります。

アマゾンNo1妊婦用枕販売
Snoogleは腰、背中、首、おなかを支える複数の枕になります。特許デザインは認定看護師によって改良され、母親が抱きしめる心地よさを楽しめ、他の体熱なしでサポートします。Snoogleカバーは取り外し可能で、洗濯も可能です。

corrected
私は販売代表者におつなぎするこできす。アメリカかヨーロッパの配送先のアドレスと、アメリカもしくはヨーロッパの請求書送付先をお持ちでしょうか?もし、アメリカの請求先と配送先アドレスをお持ちであればどの州でしょうか。我々の販売代表者は州にって異なります。

アマゾンNo1妊婦用枕販売
Snoogleは腰、背中、首、おなかを支える複数の枕になります。特許デザインは認定看護師によって改良され、母親が抱きしめる心地よさを楽しめ、他の体熱なしでサポートします。Snoogleカバーは取り外し可能で、洗濯も可能です。

冒頭文が惜しいです。

Add Comment