Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 19 Sep 2014 at 12:18

Japanese

音楽ファンの支持によって選ばれる賞はアーティストにとって大変名誉なものでありますし、また、音楽ファンにとってはさまざまな国で人気を博しているアーティストを知る、またとない機会となります。

English

It must be the greatest honor for the artists who win the prize, which reflects how he/she loved by the music fans. And for the music funs it would be a good occasion to know who is the popular musician in different countries/zones.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 20 Sep 2014 at 11:24

original
It must be the greatest honor for the artists who win the prize, which reflects how he/she loved by the music fans. And for the music funs it would be a good occasion to know who is the popular musician in different countries/zones.

corrected
It must be the greatest [why superlative?] honor for artists who win the prize, which reflects how he/she [why singular?] [missing verb] loved by music fans. And for music funs [spelling] it would be a good occasion to know the popular musician [why singular?] in different countries.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。