Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / 0 Reviews / 18 Sep 2014 at 19:29

phloan2190
phloan2190 59 Currently assigned as a language tuto...
Japanese



普通、しかし電波はソフトバンク。

ドコモが出せば良かったのに。



呼出音・音楽:

mpeg4にすればなんでも入る。



バッテリー:

非常に悪い。

3GSから、バッテリー残量を%で表記可能。

ちょっと使うと見る見る減っていく、さすがアメ車。

面倒なので自宅、仕事場、持ち歩き用に充電器を3つ購入。



満足度:

オモチャとしてはGood。

パケ放題で電話はあまりしないと月6000円ちょっと。

2年で12万ちょっとのオモチャ。

English

So-so, but the provider is SoftBank.
It would be better if that were DoCoMo.

Ringtone/Music:
All is well if you convert it into mpeg4.

Battery:
Extremely bad.
The remaining of the battery can be seen in % next to 3GS.
The battery runs out so fast while I barely use it, typical like American cars.
It's a hassle so I bought three chargers for household use, workplace use and outdoor use.

Satisfaction:
Good if you use it for fun.
With unlimited data plan, it seems too much to pay 6000 yen per month if you rarely use the phone.
Using it for fun does not sit well with paying 120000 yen for 2 years either.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 240776
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]