Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 18 Sep 2014 at 14:23

coolandgang
coolandgang 52 アップル社は1980年代初頭、アップルIIとマッキントッシュ・コンピュータ...
English

As Alibaba enters the fray, the landscape looks to be a lot more even between the US and China, but neither have made significant headway into the others’ markets. That could soon change, though. Alibaba is eyeing markets in Southeast Asia and the west, while Baidu entered a handful of countries outside China. Alibaba is set to list on the New York Stock Exchange on September 19 under the symbol BABA.

Japanese

アリババの競争への参入により、アメリカと中国の力関係は五分五分になったかに見えるが、
どちらも相手国の市場においては大きな成果をあげるにいたっていないである。
しかしながら、この状態はすぐに変わるであろう。
Baiduは中国外の一握りの国々に参入したにすぎないが、アリババは東南アジアまた西アジアの市場までも視野に入れているのである。
アリババは9月19日にニューヨーク証券取引所への上場が決まっており、その際のシンボルはBABAが使われる。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 20 Oct 2014 at 11:44

original
アリババの競争への参入により、アメリカと中国の力関係は五分五分になったかに見えるが、
どちらも相手国の市場においては大きな成果をあげるにいたっていないである。
しかしながら、この状態はすぐに変わるであろう。
Baiduは中国外の一握りの国々に参入したにすぎないが、アリババは東南アジアまた西アジアの市場までも視野に入れているのである。
アリババは9月19日にニューヨーク証券取引所への上場が決まっており、その際のシンボルはBABAが使われる。

corrected
Alibabaの競争への参入により、アメリカと中国の力関係は五分五分になったかに見えるが、どちらも相手国の市場においては大きな成果をあげるにいたっていないである。しかしながら、この状態はすぐに変わるであろう。
Baiduは中国外の一握りの国々に参入したにすぎないが、Alibabaは東南アジアまた西アジアの市場までも視野に入れているのである。Alibabaは9月19日にニューヨーク証券取引所への上場が決まっており、その際のシンボルはBABAが使われる。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-ipo-biggest-internet-company-china-and-third-biggest-in-world/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。