Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 18 Sep 2014 at 08:19

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

昨日ご返信がなかったので、残り2個分のインボイスを送らせていただきます。
送料はすでに$20いただいているので残金$5でご請求させていただきます。
3つ同梱だと思いますので、最初に決済していただいた1個はまだ出荷していません。
このインボイスでご決済後に3個同梱で出荷いたします。
もしキャンセル等ある場合はなるべく早めにご連絡ください。よろしくお願いします。

English

As we have not received your reply yesterday, we will send an invoice for the remaining 2 pieces.
As we have already received 20 dollars as shipping charge, we will charge you 5 dollars as remaining amount.
As there must be 3 packages, we have not shipped the 1 that you had settled at first.

We will ship the 3 packages after settling by this invoice.
If you would like to cancel it, etc., please let us know as promptly as possible.
We appreciate your cooperation.

Reviews ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
ilad rated this translation result as ★★★ 03 Oct 2014 at 17:36

original
As we have not received your reply yesterday, we will send an invoice for the remaining 2 pieces.
As we have already received 20 dollars as shipping charge, we will charge you 5 dollars as remaining amount.
As there must be 3 packages, we have not shipped the 1 that you had settled at first.

We will ship the 3 packages after settling by this invoice.
If you would like to cancel it, etc., please let us know as promptly as possible.
We appreciate your cooperation.

corrected
As we did not received your reply yesterday, we will send an invoice for the remaining 2 pieces.
As we have already received 20 dollars as shipping charge, we will charge you 5 dollars as remaining amount.
As there must be 3 packages, we have not shipped the 1 that you had settled at first.

We will ship the 3 packages after settling by this invoice.
If you would like to cancel it, etc., please let us know as promptly as possible.
We appreciate your cooperation.

Add Comment