Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 63 / 0 Reviews / 17 Sep 2014 at 21:32

Japanese



 ただ,登り勾配のきついタイトなコーナーで,一度緩めたアクセルを踏み込み直した時に,例えば4速ATで3速,4速で走行中にアクセルを深く踏み込んだ時に2速にキックダウンするはずがキックダウンせずに高いギアの状態のままでいるような感じで,まごまごする時があり,同じようなコーナーで同じような症状が何度か発生しました。これは,CVTの改善を強く望みたいところです。

【乗り心地】

 乗り味,乗り心地ともに素晴らしいと感じました。

English

When I hit the gas pedal again at a tight corner with a steep slope after releasing gas pedal once, for example, when hitting the gas pedal while driving at the third gear or fourth gear of four-speed AT, I was to have kicked down to the second gear. But I felt as if the gear remained in the high gear and I was often upset. The same condition occurred several times at a similar corner. I would strongly like the automaker to improve the CVT.

[Comfortability]

I felt great both in ride quality and comfortability.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 698315-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]