Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Sep 2014 at 16:34
またスピーカーホン機能が通話中にワンタッチで切り替えることができ、地味に使用頻度が高いですね。
GPS
今はすごいなぁと関心させられた機能です。911TにもGPSは付いていたのですが精度と更新ラグがかなりあり、ナビなどにはまったく使用できませんでした。
これは車でも吸い付くように付いてきて精度も完璧でした。Googleマップで目的地を設定して案内された通りに動けば簡易的なナビとして普通に使えます。
Also the speaker phone function can be switched by simply touching the button during the call, which can be frequently used.
GPS
This is a function that has impressed me favorably. I thought modern age is amazing. 911T was also equipped with GPS, but it had pretty many lags in its accuracy and updates. So I couldn't use it as a navigation at all.
The GPS of it had perfect accuracy and it follows sticky even in the car. It can be used as a simple navigation normally, if you set your destination in the Google Map and move as it guides you.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]