Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 0 Reviews / 17 Sep 2014 at 12:53
[deleted user]
44
Japanese
音の大きさは問題ないですが、呼出音の種類にあまりバリエーションが無く、多少残念。
⑨バッテリー
購入当初は、インターネットやアプリを頻繁に動かしていたため、減りも早かったですが、メールと通話のみだと1日十分持ちます。
⑩その他
アプリがかなり充実しており、仕事やホビー関係で必要としているものはほぼ揃っているのではないかと思います。かなりダウンロードし、自分仕様のiphoneにして楽しんでいます。
⑪気になった点
English
The sound volume has no problem, but it’s a shame that ringtones are rather limited.
9. Battery
Initially, I was often using it for the internet and apps, so it went down really fast, but just using it for mail and calling, it lasts for one day.
10. Others
It comes with plenty of apps, which are sufficient for your work and hobbies as well. I have downloaded many to turn it into my own iPhone.
11. Concerns
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
240428
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]