Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 0 Reviews / 17 Sep 2014 at 08:33
[deleted user]
44
Japanese
新規予約で、7月頭に入手しました。約2週間使用した感想ですが・・・
①機種固有の特性かはたまた私の体質か、タッチパネルの反応がイマイチです。
ショップに行っても『こんな物でしょう』と言う回答でした。
②通話音声に関しては、少し聞き取りにくいので音量を上げるとビビリ"音が気に
なります。イヤホンマイク使用が基本の様に思います。
English
I purchased it in early July as a new reservation. Below are my impressions after using it for about 2 weeks.
1. Maybe it’s this model’s unique characteristic or it’s just me, but the touch panel doesn’t respond too well.
When I went to a store, I was told that it should be like that.
2. As for talk sound, it’s hard to hear, and when I increase the volume, the sound cracks, which bothers me. It basically needs an earphone.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
238114
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]