Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 17 Sep 2014 at 06:28
Wall Street believes in mobile. What a coincidence! So does Alibaba. For the period ending in June 2014, 33 percent of its total gross merchandise came from mobile, which subsequently made up 86 percent of total mobile retail transactions in China. Remember a few slides back Tsai pointed out how China currently had around 36 percent mobile internet penetration? As that figure grows, Alibaba’s revenues from mobile likely will as well.
ウォールストリートはモバイルに信頼を置いている。なんて偶然だろう!Alibabaも、そうなのである。2014年6月までの期間で、総流通額の33%がモバイルからなり、続いてそれは中国における全モバイル小売取引の86%を占めた。数枚前のスライドで、中国のおけるモバイルインターネット普及率が現在約36%であると、Tsai氏が指摘したのを覚えているであろうか?その値が伸びるにつれ、Alibabaがモバイルから得る収益も同様に伸びるであろうと思われる。
Reviews ( 1 )
original
ウォールストリートはモバイルに信頼を置いている。なんて偶然だろう!Alibabaも、そうなのである。2014年6月までの期間で、総流通額の33%がモバイルからなり、続いてそれは中国における全モバイル小売取引の86%を占めた。数枚前のスライドで、中国のおけるモバイルインターネット普及率が現在約36%であると、Tsai氏が指摘したのを覚えているであろうか?その値が伸びるにつれ、Alibabaがモバイルから得る収益も同様に伸びるであろうと思われる。
corrected
ウォールストリートはモバイルに信頼を置いている。なんという偶然だろう!Alibabaもそうなのである。2014年6月期で、総流通額の33%がモバイルからなり、続いてそれは中国における全モバイル小売取引の86%を占めた。数枚前のスライドで、中国におけるモバイルインターネット普及率が現在約36%であるとTsai氏が指摘したのを覚えているであろうか?その値が伸びるにつれ、Alibabaがモバイルから得る収益も同様に伸びるであろうと思われる。
This review was found appropriate by 100% of translators.
http://www.techinasia.com/alibabas-pre-ipo-roadshow-videos-are-a-must-watch/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
ありがとうございます。ご指摘のとおりだと思います。