Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 0 Reviews / 16 Sep 2014 at 23:02
English
Apple Pay will likely not make its way to China for at least a year, especially when one considers the government’s complicated banking regulations and ambivalent stance on in-store mobile payments. Even so, it’s tempting to wonder – if Apple indeed leads the way for in-store mobile payments in the US (though it very well might not), and if Tencent and Alibaba lead the way in China, will the three firms clash? If so, how?
Japanese
アップルペイは少なくとも1年は中国への道を開拓しないだろう。特に政府の複雑な銀行規制と店舗内のモバイル支払いに相反する立場を考慮している時はなおさらである。
そうだとしても、疑問に思うかもしれないがもし本当にアップルが米国の店舗内モバイル決済を推し進めていて(それはよくないことかもしれないが)、 Tencentとアリババが同じようなことを中国で行っていた場合、3社は衝突するだろうか?
もしそうなら、どうやって?
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
該当記事です。途中まで。
http://www.techinasia.com/alibaba-and-tencent-are-beating-apple-pay-to-the-punch-in-china-alipay-wechat-payments/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://www.techinasia.com/alibaba-and-tencent-are-beating-apple-pay-to-the-punch-in-china-alipay-wechat-payments/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。