Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Sep 2014 at 12:46

zhaiteng-guitai
zhaiteng-guitai 52 国立台湾大学を卒業しており、新HSK6級(最上級)を取得しているので、支障...
English

I regret to inform you that our warehouse team has refused a package, as it arrived to our facility leaking. This package was shipped by American Motorsports with tracking number 940xxxxxxxxx. This package has been handed back to the carrier to be returned to the sender.

To: xxxxx
From: American Motorsports
Carrier: USPS
Tracking Number: 940xxxxxxxxxxx

I am very sorry for any inconvenience this may have caused.

Japanese

私はあなたに私たちの倉庫チームが小包が私たちの施設から漏れて到着したので、その小包を拒んだことを後悔しています。この小包はアメリカンモータースポーツによって配送され、トラッキングナンバーは940xxxxxxxxxです。この小包は、運送者から送り主に返送されています・

宛先:xxxxx
送り主:アメリカンモータースポーツ
運送者:USPS
トラッキングナンバー:940xxxxxxxxxxx

今回引き起こしたことでご不便をおかけして大変申し訳ございません。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★ 16 Sep 2014 at 15:50

施設から漏れてではなく、液体か何かが箱から漏れた状態での着荷だったので拒否したのでしょう。
I (we) regret to inform (tell) you ... は、残念なお知らせですが、という決まり文句で後悔ではありません。

zhaiteng-guitai zhaiteng-guitai 16 Sep 2014 at 17:26

acdcasic様
丁寧にご説明いただき本当にありがとうございました。
acdcasic様から頂いた添削を今後の翻訳に活かしていきます。

Add Comment