Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Sep 2014 at 09:57

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。


■女性・子供用エリア設置のお知らせ
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペース前方にご用意するイスの席を女性・子供用エリアとさせて頂きます。

English

Accepting and keeping personal belongings of customers who participate in hands shaking

Checking body of the participants prior to participating in the concert

If you are not be cooperative in the items above, we might refuse your participation of the hands shaking. We request that you understand it in advance.

Announcement of setting an area for women and children
On the day, we will set an area for women and children at a place that is relatively easy to see the stage for women, children or those who have children. We will set the chairs that we prepare at front of the viewing space as the area for women and children.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。