Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Sep 2014 at 11:21

English

Use of the term is in many cases valuative; those opposing a particular regulation may refer to it as a speech code, while supporters will prefer to describe it as, for example and depending on the circumstances, a harassment policy. This is particularly the case in academic contexts. The difference may be ascertained by determining if the harassment policy bans more than what is legally defined as harassment; one that does is almost certainly a speech code.

Japanese

この用語は多くの場合、評価的に用いられる。すなわち、ある特定の規制への反対者達からは、その規制はスピーチコードとして言及されることになるだろう。一方でその支持者達は当該規制を、状況に因るにせよ、例えば反ハラスメント政策として描写することを好むだろう。この傾向はアカデミックな文脈で特に顕著にみられる。スピーチコードと反ハラスメント政策をの違いは、問題の反ハラスメント政策が、法的にハラスメント定義づけられるものを越える事柄まで禁止をするもので在るか否かの確定させることによって、見分けることができるだろう。すなわち、この行き過ぎた禁止をするものは、まず間違いなくスピーチコードである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.