Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Sep 2014 at 11:10

spdr
spdr 52
English

Use of the term is in many cases valuative; those opposing a particular regulation may refer to it as a speech code, while supporters will prefer to describe it as, for example and depending on the circumstances, a harassment policy. This is particularly the case in academic contexts. The difference may be ascertained by determining if the harassment policy bans more than what is legally defined as harassment; one that does is almost certainly a speech code.

Japanese

言葉の使用は多くの場合評価可能です。ある特定の規則に反する言葉を使うことを発言規則に反すると言いますが、支持者たちは、その発言を例えば、そして状況によってですが、嫌がらせ規制と説明する事を好みます。これは学術的な背景での特有の例です。それらの違いは嫌がらせ規制が、嫌がらせとして法的定義されてることを超えて禁止しているかを確認することで決定されます。それを禁止しているのは勿論発言規制です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.