Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / Native Japanese / 2 Reviews / 12 Sep 2014 at 20:46

ayuha
ayuha 51 Born and raised in Japan, studied wil...
English

We are pleased to announce our new Case Management system which will enhance the service we provide to our customers! You will notice that you received a Case Number when your email message was received at MyUS. Each time you contact us with a new question or concern, the system will open a new Case for that question and will assign the case to a Customer Service Account Manager who is specially trained in that particular topic. We will reply to your email through our system and ask that should you need to reply to us on that same case, simply reply to our email so we will have all the details to provide you with world-class service.



Japanese

嬉しいニュースです!より良いサービスの提供を目指し、お問い合わせ対応システムがリニューアルされました。お問い合わせいただいたEメールがMyUSに届くと、お客様にはお問い合わせ番号が発行されます。お問い合わせ番号は各質問・相談ごとに発行され、お問い合わせはそのトピックを熟知した専門の、お客様サービスマネージャーに転送されます。担当者はお問い合わせに対しシステムを通して返信し、更なる質問があった場合には、再度そのEメールにご返信いただきます。お問い合わせの全ての情報をひとつのメールに一貫して保持することにより、世界トップレベルのサービスが可能となりました。

Reviews ( 2 )

kobayashi1989 61   
kobayashi1989 rated this translation result as ★★★★ 14 Sep 2014 at 00:35

original
嬉しいニュースです!より良いサービスの提供を目指し、お問い合わせ対応システムがリニューアルされました。お問い合わせいただいたEメールがMyUSに届くと、お客様にはお問い合わせ番号が発行されます。お問い合わせ番号は各質問・相談ごとに発行され、お問い合わせはそのトピックを熟知した専門の、お客様サービスマネージャーに転送されます。担当者はお問い合わせに対しシステムを通して返信し、更なる質問があった場合には、再度そのEメールにご返信いただきます。お問い合わせの全ての情報をひとつのメールに一貫して保持することにより、世界トップレベルのサービスが可能となりました。

corrected
嬉しいニュースです!より良いサービスの提供を目指し、お問い合わせ対応システムがリニューアルされました。お問い合わせいただいたEメールがMyUSに届くと、お客様にはお問い合わせ番号が発行されます。お問い合わせ番号は各質問・相談ごとにその都度発行され、お問い合わせはそのトピックを熟知した専門の、お客様サービスマネージャーに転送されます。担当者はお問い合わせに対しシステムを通して返信し、更なる質問があった場合には、再度そのEメールにご返信いただきます。お問い合わせの全ての情報をひとつのメールに一貫して保持することにより、世界トップレベルのサービスが可能となりました。

依頼者がどれほど原文通りにきっちり訳して欲しいのかによりますが、個人的には分かりやすい単語を使って訳しているところがいいと思います。

ayuha ayuha 14 Sep 2014 at 01:34

より読み手が自然に感じられるよう、伝えたい意図を重視しつつ読む側に違和感のない流れとまとまりをこころがけています。評価いただきありがとうございました!

Add Comment
keikoterashima rated this translation result as ★★★★ 15 Sep 2014 at 14:22

original
嬉しいニュースです!より良いサービスの提供を目指し、お問い合わせ対応システムがリニューアルされました。お問い合わせいただいたEメールがMyUSに届くと、お客様にはお問い合わせ番号が発行されます。お問い合わせ番号は各質問・相談ごとに発行され、お問い合わせはそのトピックを熟知した専門の、お客様サービスマネージャーに転送されます。担当者はお問い合わせに対しシステムを通して返信し、更なる質問があった場合には、再度そのEメールにご返信いただきます。お問い合わせの全ての情報をひとつのメールに一貫して保持することにより、世界トップレベルのサービスが可能となりました。

corrected
嬉しいニュースです!お客様へのより良いサービスの提供を目指し、お問い合わせ対応システムがリニューアルされました。お問い合わせいただいたEメールがMyUSに届くと、お客様にはお問い合わせ番号が発行されます。お問い合わせ番号は各質問・相談ごとに発行され、お問い合わせはそのトピックを熟知した専門の、お客様サービスアカウントマネージャーに転送されます。担当者はお問い合わせに対しシステムを通して返信し、更なる質問があった場合には、再度そのEメールにご返信いただきます。お問い合わせの全ての情報をひとつのメールに一貫して保持することにより、世界トップレベルのサービスが可能となりました。

翻訳依頼者様にとってはよい訳かもしれません。(依頼者様がまったく英語が分からない場合は、ですが。)

Add Comment