Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 58 / 0 Reviews / 09 Sep 2014 at 12:25

Japanese



高倍率ズームが希望で、それなりにコンパクトで、動画もHDで撮影中の光学ズームが可能で、画質も満足できるレベルという選択基準では、FZ7は現状のコンデジの中ではお勧めできる機種だと思います。

なお、顔の個人認証等の新機能は興味がないので、利用していませんので評価していません。このような機能を強化するよりは、高感度時のノイズの低減やダイナミックレンジの向上等、

デジタルカメラの本質的な機能強化に開発の時間を割いてもらいたいものです。

English

My criteria for selecting compact digital camera was, a camera with a high magnification zoom, relatively-small in size, and able to shoot HD video using optical zoom delivering image quality which can be satisfied. Based on above, FZ7 will be the one I can recommend among the current model.

By the way, I won’t review about the Face-Recognition function since I have no interest and I’m not using it. Instead of enhancing these functions, I would like the manufacturer to dedicate more time into development of strengthen the essential function of the digital camera, such as noise reduction at the high sensitivity range and dynamic range improvement.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 198849
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]