Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 58 / 0 Reviews / 09 Sep 2014 at 11:37

Japanese



動画撮影中は静止画を撮ることができませんが、実際には動画撮影中に静止画を高画質で撮影したいことは多々あるので、今後の製品での対応に強く期待します。



【操作性】

動画の撮影ボタンが、静止画のシャッターボタンと分かれているのには、賛否両論があるようですが、個人的には背面の撮影ボタンでも慣れればそれほど押しにくいものではなく、撮影モードがなくなったメリットの方が大きいと思います。

十字キーの真ん中のボタンの役割が一定でないので、最初は非常に困惑します。

English

You can’t take a still image while you are shooting video. However, there are many cases when you actually want to take still image with a high-resolution while you are shooting video. I would really like this to be supported in the future product.

[Operability]

I hear pros and cons regarding the shutter button which is located separately for recording video and taking still photo. However, I personally feel that it is not that difficult to press the video button located on the back side if you get used to it. Instead, it is more beneficial that the shooting mode has been removed.

The function of the center button in the cross-key depends on the selected menu and is not fixed, so I was really uncomfortable at the beginning.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 198849
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]