Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Sep 2014 at 21:58

[deleted user]
[deleted user] 52 Hello! I have been living oversea ...
Japanese

滑って落としたり、変に力が入ると良い写真が撮れませんので、カメラのホールド感は非常に大事ですね。



・総合評価

 このクラスでの、コンデジモデルの中でも、広角&高倍率ズーム、ハイビジョン動画、顔認 識、追尾AF等、先進の機能満載で3万円強で買えるのはとてもコストパフォーマンスに優れいて、

誰が使っても無難な写真、動画、が撮れると思いますので、老若男女問わずにお勧め できるモデルの一つだと思います。

 最近のパナのコンデジは完成度が高くて良いと思いました。

English

It is hard to take photos if you drop the camera or can not hold well, so grip is really important.

[General Comment]

Considering the wide angle & high magnitude zoom, high vision movie, facial recognition, chasing AF etc..., with all the latest technologies, it is only 30,000 yen. Its cost performance is better among all other compact digital cameras.

It is easy to use for anyone for taking photos and movies. I can recommend this model to all ages and the gender.

Recent Panasonic compact digital cameras are very well designed and sophisticated.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 206227
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]