Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Sep 2014 at 20:02

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

御社から購入した商品の内1点が不良品と思われるので返品したいのですが、対応していただけますか?
私は送料が高いため船便を使用しています。そのため2ヶ月という期間が空いてしまい、申し訳ありません。

・不良品詳細
靴(ヒール部分)の色があきらかに左右で違います。他サイズの商品は問題ありませんでしたが、US8.5の右靴のみ黄ばんでいます。
商品は使用していませんので、配送時の状態です。

日本からの送料は私が負担しますので、購入時の商品代・送料の返金をお願いします。
返送先住所を教えて下さい。

English

I found that 1item among the items pruchased from you has a defect, so I would like to return it to you. Could you accept it?
As shipping charge is high, I send by sea. For this reason, there was 2 month absence and I apologize to you.

Details of the item with defect
The color of left and right of the shoe(heel) is different. I did not find a problem at the items of other size, but the right shoe by US8.5 is yellow. I have not worn it yet, and its condition has not been changed since it had been delivered to me.

I will pay for shipping charge from Japan, and I request that you pay the price of the item when I purchased and the shipping charge.
Please let me know address to which I return it.

Reviews ( 1 )

antimony_sb7 rated this translation result as ★★★ 04 Sep 2014 at 22:19

original
I found that 1item among the items pruchased from you has a defect, so I would like to return it to you. Could you accept it?
As shipping charge is high, I send by sea. For this reason, there was 2 month absence and I apologize to you.

Details of the item with defect
The color of left and right of the shoe(heel) is different. I did not find a problem at the items of other size, but the right shoe by US8.5 is yellow. I have not worn it yet, and its condition has not been changed since it had been delivered to me.

I will pay for shipping charge from Japan, and I request that you pay the price of the item when I purchased and the shipping charge.
Please let me know address to which I return it.

corrected
An item I've purchased from your company seems to be defective and I'd like to exchange it, if at all possible.
Air mail from here would be expensive so I will have it sent by standard (sea) mail. It's estimated to take at least two months to reach you, so I apologize for the delay.

Details of the defective item:
The color of left and right of the shoe (heel) is different. I did not find a problem with the other sized items, but the heel of the right shoe is yellowed with age. I have not worn it yet, so it's in the same condition as when it was shipped.

I will pay for shipping from Japan, and I request that you refund me the price of the item as well as the shipping charge you applied when I purchased it.

Please let me know the address to which I can return it.

Add Comment